01. Caperucita Roja
El cuento de Caperucita Roja proviene de la tradición popular francesa; se han observado numerosas versiones a lo largo del tiempo, que dependen del país y su cultura.
1. Lee el texto a continuación.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué brazos más grandes tienes!
Lobo Feroz - Son para abrazarte mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué piernas más grandes tienes!
Lobo Feroz - Son para correr mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué orejas más grandes tienes!
Lobo Feroz - Son para oírte mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué ojos más grandes tienes!
Lobo Feroz - Son para verte mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué dientes más grandes tienes!
Lobo Feroz - ¡Son para comerte mejor!
Diálogo entre Caperucita Roja y el Lobo Feroz (en la versión de Perrault)
Hermanos Grimm
Jacob (1785) y Wilhelm Grimm (1786) fueron dos escritores que nacieron en Hanau (Alemania) bajo el seno de una familia de la burguesía intelectual alemana.
Su amor por las letras y el temor a que la tradición oral alemana se perdiera con los años, los llevó a investigar, escuchar a los habitantes de los pueblos y recordar historias propias de su infancia para así reunir cuentos, mitos y leyendas populares de su país.
En este proceso duraron 6 años, hasta que en 1812 publicaron la primera edición de “Cuentos de la infancia y del hogar” o mundialmente conocidos como “Cuentos de los Hermanos Grimm”.
Que incluía a:
Blancanieves
Hansel y Gretel
Caperucita Roja
Cenicienta
El sastrecillo valiente
Rapunzel
DATOS CURIOSOS:
1. Caperucita roja, La bella durmiente, El gato con botas y Cenicienta, no son cuentos originales de los hermanos Grimm, son del escritor francés Charles Perrault. Ellos se inspiraron y sacaron su propia versión.
2. La primera traducción al español de los Cuentos de los Hermanos Grimm fue hecha en 1879 por Don José S. Viedma (1831-1898).
3. En el 2005, estos cuentos fueron inscritos en el Programa Memoria del Mundo de la Unesco por ser la primera recopilación de la tradición de leyendas europeas.
4. A hoy esta colección de cuentos ha sido traducida a más de 160 idiomas.
2. La primera traducción al español de los Cuentos de los Hermanos Grimm fue hecha en 1879 por Don José S. Viedma (1831-1898).
3. En el 2005, estos cuentos fueron inscritos en el Programa Memoria del Mundo de la Unesco por ser la primera recopilación de la tradición de leyendas europeas.
4. A hoy esta colección de cuentos ha sido traducida a más de 160 idiomas.
5. Varios cuentos de esta colección han sido llevados al cine, al teatro y la televisión.
3. Link para leer los cuentos de los Hermanos Grimm